marți, 7 mai 2013

Papirus al Bibliei p38 Fapte cap 18.v27-19.6 ,cap 19.v12-16 III-IV




 Locatie de domiciliu: Ann Arbor, MI,în custodia Univ. din Michigan, Inv. 1571, p. Michigan 138
Data: aproximativ 204-210 e.n  modificat îrin tăiere în codice bizantin  în anii 300 e.n (200-250: Sanders, III-IV: Hedley, Maldfeld, Roberts / Skeat, Schubart, Vogels; IV: Dobschütz, Clark, Hunt, Lagrange, Schofield; IV-V:? Wilcken)
Cuprins: o Ac 18:27-19:6 R; 19:12-16v
Descriere fizică: folio: 3 FRG
Dimensiuni: 14,5 x 9,2 cm (25-26 x 15)
Linii: 21 (35-36)
Coloane: 1
Traducere în limba română: OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
conservare digitală:OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
Transliteraţie:OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen



Papirus al Bibliei p38 Fapte cap 18.v27-28 cap19.v1-6 , III-IV

Fapte cap 18 cap19

27βουλομενου δε αυτου διελθειν εις την αχαιαν προτρεψαμενοι οι αδελφοι εγραψαν τοις μαθηταις αποδεξασθαι αυτον ος παραγενομενος συνεβαλετο πολυ τοις πεπιστευκοσιν δια της χαριτος

27Fiindcă el voia să treacă în Ahaia, fraţii l-au îmbărbătat să se ducă, şi au scris ucenicilor să -l primească bine. Cînd a ajuns, a ajutat mult, prin harul lui Dumnezeu, pe ceice crezuseră;
28ευτονως γαρ τοις ιουδαιοις διακατηλεγχετο δημοσια επιδεικνυς δια των γραφων ειναι τον χριστον ιησουν

28căci înfrunta cu putere pe Iudei înaintea norodului, şi le dovedea din Scripturi că Isus este Hristosul.
cap19
1εγενετο δε εν τω τον απολλω ειναι εν κορινθω παυλον διελθοντα τα ανωτερικα μερη ελθειν εις εφεσον και ευρων τινας μαθητας

1Pe când era Apolo în Corint, Pavel, după ce a trecut prin ținuturile de sus ale Asiei, a ajuns la Efes. Aici a întâlnit pe câțiva ucenici,
2ειπεν προς αυτους ει πνευμα αγιον ελαβετε πιστευσαντες οι δε ειπον προς αυτον αλλ ουδε ει πνευμα αγιον εστιν ηκουσαμεν

2şi le -a zis: ,,Ați primit voi Duhul Sfânt când ați crezut?`` Ei i-au răspuns: ,,Nici n-am auzit măcar că a fost dat un Duh Sfânt.``
3ειπεν τε προς αυτους εις τι ουν εβαπτισθητε οι δε ειπον εις το ιωαννου βαπτισμα

3Dar cu ce botez ați fost botezați?`` le -a zis el. Şi ei au răspuns: ,,Cu botezul lui Ioan.``
4ειπεν δε παυλος ιωαννης μεν εβαπτισεν βαπτισμα μετανοιας τω λαω λεγων εις τον ερχομενον μετ αυτον ινα πιστευσωσιν τουτ εστιν εις τον χριστον ιησουν

4Atunci Pavel a zis: ,,Ioan a botezat cu botezul pocăinței, şi spunea norodului să creadă în Cel ce venea după el, adică în Isus.``
5ακουσαντες δε εβαπτισθησαν εις το ονομα του κυριου ιησου

5Cînd au auzit ei aceste vorbe, au fost botezați în Numele Domnului Isus.
6και επιθεντος αυτοις του παυλου τας χειρας ηλθεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ελαλουν τε γλωσσαις και προεφητευον

6Câînd şi -a pus Pavel mînile peste ei, Duhul Sfânt Sa pogorât peste ei, şi vorbeau în alte limbi, şi prooroceau.
 



Papirus al Bibliei p38 Fapte ,cap 19.v12-16 III-IV
Fapte cap  19

12ωστε και επι τους ασθενουντας επιφερεσθαι απο του χρωτος αυτου σουδαρια η σιμικινθια και απαλλασσεσθαι απ αυτων τας νοσους τα τε πνευματα τα πονηρα εξερχεσθαι απ αυτων

12până acolo că peste cei bolnavi se puneau basmale sau șorturi, cari fuseseră atinse de trupul lui, si-i lăsau bolile, şi ieșeau afară din ei duhurile rele.
13επεχειρησαν δε τινες απο των περιερχομενων ιουδαιων εξορκιστων ονομαζειν επι τους εχοντας τα πνευματα τα πονηρα το ονομα του κυριου ιησου λεγοντες ορκιζομεν υμας τον ιησουν ον ο παυλος κηρυσσει

13Nişte exorciști Iudei, cari umblau din loc în loc, au încercat să cheme Numele Domnului Isus peste cei ce aveau duhuri rele, zicând: ,,Vă jur pe Isus, pe care -L propovăduiește Pavel, să ieșiți afară!``
14ησαν δε τινες υιοι σκευα ιουδαιου αρχιερεως επτα οι τουτο ποιουντες

14Cei ce făceau lucrul acesta, erau șapte feciori ai lui Sceva, un preot Iudeu din cei mai de seamă.
15αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν τον ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε

15Duhul cel rău le -a răspuns: ,,Pe Isus Îl cunosc, şi pe Pavel îl ştiu; dar voi, cine sânteţi?``
16και εφαλλομενος επ αυτους ο ανθρωπος εν ω ην το πνευμα το πονηρον και κατακυριευσαν αυτων ισχυσεν κατ αυτων ωστε γυμνους και τετραυματισμενους εκφυγειν εκ του οικου εκεινου

16Şi omul, în care era duhul cel rău, a sărit asupra lor, i -a biruit pe amândoi, şi i -a schingiuit în așa fel, că au fugit goi şi răniți din casa aceea.








Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu