Locație de domiciliu: Viena, Österr. Nationalbibliothek, Pap. G. 2323
Data: secolul I e.n cu intervenţie în textVI-VII (VI: Wessely, Gregory, Dobschütz, Hedley, Maldfeld)
Cuprins: Papirus al Bibliei p13 Evrei cap 2.vers14-cap3.9 cap.4.2-13 cap.12.1-11 POxy657 III-IV
Descriere fizică: folie papirus : 1 FRG fragment
Dimensiuni: 24,5 x 11,5 cm (25x18)
Linii: 27R; 21V
Coloane: 1
Data: secolul I e.n cu intervenţie în textVI-VII (VI: Wessely, Gregory, Dobschütz, Hedley, Maldfeld)
Cuprins: Papirus al Bibliei p13 Evrei cap 2.vers14-cap3.9 cap.4.2-13 cap.12.1-11 POxy657 III-IV
Descriere fizică: folie papirus : 1 FRG fragment
Dimensiuni: 24,5 x 11,5 cm (25x18)
Linii: 27R; 21V
Coloane: 1
Traducere în limba română: OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
conservare digitală:OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
Transliteraţie:OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
Papirus al Bibliei p13 Evrei cap 2.vers14-cap3.9 cap.4.2-13 cap.12.1-11 POxy657 III-IV
Papirus al Bibliei p13 Evrei cap 2.vers14-cap3.9POxy657 III-IV
Evrei cap 2
14επει ουν τα παιδια κεκοινωνηκεν
σαρκος και αιματος και αυτος παραπλησιως μετεσχεν των αυτων ινα δια του
θανατου καταργηση τον το κρατος εχοντα του θανατου τουτ εστιν τον διαβολον
|
|
14Astfel dar, deoarece copiii sînt părtaşi sîngelui şi
cărnii, tot aşa şi El însuş a fost deopotrivă părtaş la ele, pentruca, prin
moarte, să nimicească pe cel ce are puterea morţii, adică pe diavolul,
|
15και απαλλαξη τουτους οσοι φοβω
θανατου δια παντος του ζην ενοχοι ησαν δουλειας
|
|
15şi să izbăvească pe toţi aceia, cari prin frica morţii
erau supuşi robiei toată viaţa lor.
|
16ου γαρ δηπου αγγελων
επιλαμβανεται αλλα σπερματος αβρααμ επιλαμβανεται
|
|
16Căci negreşit, nu în ajutorul îngerilor vine El, ci în
ajutorul seminţei lui Avraam.
|
17οθεν ωφειλεν κατα παντα τοις
αδελφοις ομοιωθηναι ινα ελεημων γενηται και πιστος αρχιερευς τα προς τον θεον
εις το ιλασκεσθαι τας αμαρτιας του λαου
|
|
17Prin urmare, a trebuit să Se asemene fraţilor Săi în
toate lucrurile, ca să poată fi, în ce priveşte legăturile cu Dumnezeu, un
mare preot milos şi vrednic de încredere, ca să facă ispăşire pentru păcatele
norodului.
|
18εν ω γαρ πεπονθεν αυτος
πειρασθεις δυναται τοις πειραζομενοις βοηθησαι
|
|
18Şi prin faptul că El însuş a fost ispitit în ceeace a
suferit, poate să vină în ajutorul celor ce sînt ispitiţi.
|
Evrei cap 3
1οθεν αδελφοι αγιοι κλησεως
επουρανιου μετοχοι κατανοησατε τον αποστολον και αρχιερεα της ομολογιας ημων
ιησουν χριστον
|
|
1Deaceea, fraţi sfinţi, cari aveţi parte de chemarea
cerească, aţintiţi-vă privirile la Apostolul şi Marele Preot al mărturisirii
noastre, adică Isus,
|
2πιστον οντα τω ποιησαντι αυτον ως
και μωυσης εν ολω τω οικω αυτου
|
|
2care a fost credincios Celuice L -a rînduit, cum şi Moise
a fost ,,credincios în toată casa lui Dumnezeu.``
|
3πλειονος γαρ δοξης ουτος παρα
μωυσην ηξιωται καθ οσον πλειονα τιμην εχει του οικου ο κατασκευασας αυτον
|
|
3Căci El a fost găsit vrednic să aibă o slavă cu atît mai
mare decît a lui Moise, cu cît celce a zidit o casă are mai multă cinste
decît casa însăş. -
|
4πας γαρ οικος κατασκευαζεται υπο
τινος ο δε τα παντα κατασκευασας θεος
|
|
4Orice casă este zidită de cineva, dar Celce a zidit toate
lucrurile, este Dumnezeu. -
|
5και μωυσης μεν πιστος εν ολω τω
οικω αυτου ως θεραπων εις μαρτυριον των λαληθησομενων
|
|
5Cît despre Moise, el a fost ,,credincios în toată casa
lui Dumnezeu``, ca slugă, ca să mărturisească despre lucrurile, cari aveau să
fie vestite mai tîrziu.
|
6χριστος δε ως υιος επι τον οικον
αυτου ου οικος εσμεν ημεις εανπερ την παρρησιαν και το καυχημα της ελπιδος
μεχρι τελους βεβαιαν κατασχωμεν
|
|
6Dar Hristos este credincios ca Fiu, peste casa lui
Dumnezeu. Şi casa Lui sîntem noi, dacă păstrăm pînă la sfîrşit încrederea
nezguduită şi nădejdea cu care ne lăudăm.
|
7διο καθως λεγει το πνευμα το
αγιον σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε
|
|
7Deaceea, cum zice Duhul Sfînt: ,,Astăzi, dacă auziţi
glasul Lui,
|
8μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων ως
εν τω παραπικρασμω κατα την ημεραν του πειρασμου εν τη ερημω
|
|
8nu vă împietriţi inimile, ca în ziua răzvrătirii, ca în
ziua ispitirii în pustie,
|
9ου επειρασαν με οι πατερες υμων
εδοκιμασαν με και ειδον τα εργα μου τεσσαρακοντα ετη
|
|
9unde părinţii voştri M'au ispitit, şi M'au pus la
încercare, şi au văzut lucrările Mele patruzeci de ani!
|
Papirus al Bibliei p13 Evrei cap.4.2-13 POxy657 III-IV
1φοβηθωμεν ουν μηποτε
καταλειπομενης επαγγελιας εισελθειν εις την καταπαυσιν αυτου δοκη τις εξ υμων
υστερηκεναι
|
|
1Să luăm dar bine seama, ca, atîta vreme cît rămîne în
picioare făgăduinţa intrării în odihna Lui, niciunul din voi să nu se
pomenească venit prea tîrziu.
|
2και γαρ εσμεν ευηγγελισμενοι
καθαπερ κακεινοι αλλ ουκ ωφελησεν ο λογος της ακοης εκεινους μη
συγκεκραμενους τη πιστει τοις ακουσασιν
|
|
2Căci şi nouă ni s'a adus o veste bună ca şi lor; dar lor
cuvîntul care le -a fost propovăduit, nu le -a ajutat la nimic, pentrucă n'a
găsit credinţă la ceice l-au auzit.
|
3εισερχομεθα γαρ εις την
καταπαυσιν οι πιστευσαντες καθως ειρηκεν ως ωμοσα εν τη οργη μου ει
εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου καιτοι των εργων απο καταβολης κοσμου
γενηθεντων
|
|
3Pe cînd noi, fiindcă am crezut, intrăm în ,,odihna``,
despre care a vorbit El, cînd a zis: ,,Am jurat în mînia Mea, că nu vor întra
în odihna Mea!`` Măcarcă lucrările Lui fuseseră isprăvite încă dela
întemeierea lumii.
|
4ειρηκεν γαρ που περι της εβδομης
ουτως και κατεπαυσεν ο θεος εν τη ημερα τη εβδομη απο παντων των εργων αυτου
|
|
4Căci într'un loc a vorbit astfel despre ziua a şaptea:
,,Dumnezeu S'a odihnit în ziua a şaptea de toate lucrările Lui.``
|
5και εν τουτω παλιν ει
εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου
|
|
5Şi aici este zis iarăş: ,,Nu vor intra în odihna Mea!``
|
6επει ουν απολειπεται τινας
εισελθειν εις αυτην και οι προτερον ευαγγελισθεντες ουκ εισηλθον δι απειθειαν
|
|
6Deci, fiindcă rămîne ca să intre unii în odihna aceasta,
şi pentrucă aceia cărora li s'a vestit întîi vestea buna n'au intrat în ea,
din pricina neascultării lor,
|
7παλιν τινα οριζει ημεραν σημερον
εν δαυιδ λεγων μετα τοσουτον χρονον καθως ειρηται σημερον εαν της φωνης αυτου
ακουσητε μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων
|
|
7El hotărăşte din nou o zi: ,,Astăzi,`` -zicînd, în David,
după atîta vreme, cum s'a spus mai sus: ,,Astăzi, dacă auziţi glasul Lui, nu
vă împietriţi inimile!``
|
8ει γαρ αυτους ιησους κατεπαυσεν
ουκ αν περι αλλης ελαλει μετα ταυτα ημερας
|
|
8Căci, dacă le-ar fi dat Iosua odihna, n'ar mai vorbi
Dumnezeu după aceea de o altă zi.
|
9αρα απολειπεται σαββατισμος τω
λαω του θεου
|
|
9Rămîne dar o odihnă ca cea de Sabat pentru poporul lui
Dumnezeu.
|
10ο γαρ εισελθων εις την
καταπαυσιν αυτου και αυτος κατεπαυσεν απο των εργων αυτου ωσπερ απο των ιδιων
ο θεος
|
|
10Fiindcă cine intră în odihna Lui, se odihneşte şi el de
lucrările lui, cum S'a odihnit Dumnezeu de lucrările Sale.
|
11σπουδασωμεν ουν εισελθειν εις
εκεινην την καταπαυσιν ινα μη εν τω αυτω τις υποδειγματι πεση της απειθειας
|
|
11Să ne grăbim dar să intrăm în odihna aceasta, pentruca
nimeni să nu cadă în aceeaş pildă de neascultare.
|
12ζων γαρ ο λογος του θεου και
ενεργης και τομωτερος υπερ πασαν μαχαιραν διστομον και διικνουμενος αχρι
μερισμου ψυχης τε και πνευματος αρμων τε και μυελων και κριτικος ενθυμησεων
και εννοιων καρδιας
|
|
12Căci Cuvîntul lui Dumnezeu este viu şi lucrător, mai
tăietor decît orice sabie cu două tăişuri: pătrunde pînă acolo că desparte
sufletul şi duhul, încheieturile şi măduva, judecă simţirile şi gîndurile
inimii.
|
13και ουκ εστιν κτισις αφανης
ενωπιον αυτου παντα δε γυμνα και τετραχηλισμενα τοις οφθαλμοις αυτου προς ον
ημιν ο λογος
|
|
13Nicio făptură nu este ascunsă de El, ci totul este gol
şi descoperit înaintea ochilor Aceluia, cu care avem a face.
|
14εχοντες ουν αρχιερεα μεγαν
διεληλυθοτα τους ουρανους ιησουν τον υιον του θεου κρατωμεν της ομολογιας
|
|
14Astfel, fiindcă avem un Mare Preot însemnat, care a
străbătut cerurile-pe Isus, Fiul lui Dumnezeu-să rămînem tari în mărturisirea
noastră.
|
Papirus al Bibliei p13 Evrei cap.12.1-11POxy657 III-IV
Evrei cap 12
1τοιγαρουν και ημεις τοσουτον
εχοντες περικειμενον ημιν νεφος μαρτυρων ογκον αποθεμενοι παντα και την
ευπεριστατον αμαρτιαν δι υπομονης τρεχωμεν τον προκειμενον ημιν αγωνα
|
|
1Şi noi, dar, fiindcă sîntem înconjuraţi cu un nor aşa de
mare de martori, să dăm la o parte orice pedică, şi păcatul care ne înfăşoară
aşa de lesne, şi să alergăm cu stăruinţă în alergarea care ne stă înainte.
|
2αφορωντες εις τον της πιστεως
αρχηγον και τελειωτην ιησουν ος αντι της προκειμενης αυτω χαρας υπεμεινεν
σταυρον αισχυνης καταφρονησας εν δεξια τε του θρονου του θεου κεκαθικεν
|
|
2Să ne uităm ţintă la Căpetenia şi Desăvîrşirea credinţei
noastre, adică la Isus, care, pentru bucuria care -I era pusă înainte, a
suferit crucea, a dispreţuit ruşinea, şi şade la dreapta scaunului de domnie
al lui Dumnezeu.
|
3αναλογισασθε γαρ τον τοιαυτην υπομεμενηκοτα
υπο των αμαρτωλων εις αυτον αντιλογιαν ινα μη καμητε ταις ψυχαις υμων
εκλυομενοι
|
|
3Uitaţi-vă dar cu luare aminte la Cel ce a suferit din
partea păcătoşilor o împotrivire aşa de mare faţă de Sine, pentruca nu cumva
să vă pierdeţi inima, şi să cădeţi de oboseală în sufletele voastre.
|
4ουπω μεχρις αιματος αντικατεστητε
προς την αμαρτιαν ανταγωνιζομενοι
|
|
4Voi nu v'aţi împotrivit încă pînă la sînge, în lupta
împotriva păcatului.
|
5και εκλελησθε της παρακλησεως
ητις υμιν ως υιοις διαλεγεται υιε μου μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου
υπ αυτου ελεγχομενος
|
|
5Şi aţi uitat sfatul, pe care vi -l dă ca unor fii:
,,Fiule, nu dispreţui pedeapsa Domnului, şi nu-ţi pierde inima cînd eşti mustrat
de El.
|
6ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει
μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται
|
|
6Căci Domnul pedepseşte pe cine -l iubeşte, şi bate cu
nuiaua pe orice fiu pe care -l primeşte.``
|
7εις παιδειαν υπομενετε ως υιοις
υμιν προσφερεται ο θεος τις γαρ υιος εστιν ον ου παιδευει πατηρ
|
|
7Suferiţi pedeapsa: Dumnezeu Se poartă cu voi ca şi cu
nişte fii. Căci care este fiul pe care nu -l pedepseşte tatăl?
|
8ει δε χωρις εστε παιδειας ης
μετοχοι γεγονασιν παντες αρα νοθοι εστε και ουχ υιοι
|
|
8Dar dacă sînteţi scutiţi de pedeapsă, de care toţi au
parte, sînteţi nişte feciori din curvie, iar nu fii.
|
9ειτα τους μεν της σαρκος ημων
πατερας ειχομεν παιδευτας και ενετρεπομεθα ου πολλω μαλλον υποταγησομεθα τω
πατρι των πνευματων και ζησομεν
|
|
9Şi apoi, dacă părinţii noştri trupeşti ne-au pedepsit, şi
tot le-am dat cinstea cuvenită, nu trebuie oare cu atît mai mult să ne
supunem Tatălui duhurilor, şi să trăim?
|
10οι μεν γαρ προς ολιγας ημερας
κατα το δοκουν αυτοις επαιδευον ο δε επι το συμφερον εις το μεταλαβειν της
αγιοτητος αυτου
|
|
10Căci ei în adevăr ne pedepseau pentru puţine zile, cum
credeau ei că e bine; dar Dumnezeu ne pedepseşte pentru binele nostru, ca să
ne facă părtaşi sfinţeniei Lui.
|
11πασα δε παιδεια προς μεν το
παρον ου δοκει χαρας ειναι αλλα λυπης υστερον δε καρπον ειρηνικον τοις δι
αυτης γεγυμνασμενοις αποδιδωσιν δικαιοσυνης
|
|
11Este adevărat că orice pedeapsă, deocamdată pare o
pricină de întristare, şi nu de bucurie; dar mai pe urmă aduce celor ce au
trecut prin şcoala ei, roada dătătoare de pace a neprihănirii.
|
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu