marți, 7 mai 2013

Papirus al Bibliei p22 Ioan cap16.vers1-2 ,cap16.21-31 POxy1228 III






Locație de domiciliu: Glasgow, Univ. Libr., Colecta speciala.Custodia Departament, Dna Gen 1026-1013
Data: sec. I , anul 120 e.n  intervenţie în manuscris  (tăiere,rupere) în sec.III (III-IV: Dobschütz)
Cuprins: E Ioan 15:25-16:2 v 16:21-32V,Papirus al Bibliei p22 Ioan cap16.vers1-2 ,cap16.21-31 POxy1228 III
Descriere fizică: folio: 2 FRG. (scroll)
Dimensiuni: 30cm altitudine
Linii: 8 (Coloseni 1), 29 (Col. 2)
Coloane: (2)
 A fost scris  de Plius Adonis ucenicul lui Ioan în Efes
Traducere în limba română: OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
conservare digitală:OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
Transliterație:OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen


Papirus al Bibliei p22 Ioan cap16.vers1-2 ,cap16.21-31 POxy1228 III

Ioan cap 16

1ταυτα λελαληκα υμιν ινα μη σκανδαλισθητε

1V-am spus aceste lucruri, pentru ca ele să nu fie pentru voi un prilej de cădere.
2αποσυναγωγους ποιησουσιν υμας αλλ ερχεται ωρα ινα πας ο αποκτεινας υμας δοξη λατρειαν προσφερειν τω θεω

2Au să vă dea afară din sinagogi: ba încă, va veni vremea când, oricine vă va ucide, să creadă că aduce o slujbă lui Dumnezeu.


21η γυνη οταν τικτη λυπην εχει οτι ηλθεν η ωρα αυτης οταν δε γεννηση το παιδιον ουκετι μνημονευει της θλιψεως δια την χαραν οτι εγεννηθη ανθρωπος εις τον κοσμον

21Femeia, când este în durerile nașterii, se întristează, pentru că i -a sosit ceasul; dar după ce a născut pruncul, nu-și mai aduce aminte de suferință, de bucurie că s'a născut un om pe lume.
22και υμεις ουν λυπην μεν νυν εχετε παλιν δε οψομαι υμας και χαρησεται υμων η καρδια και την χαραν υμων ουδεις αιρει αφ υμων

22Tot aşa şi voi: acum sânteţi plini de întristare; dar Eu vă voi vedea iarăş, inima vi se va bucura, şi nimeni nu vă va răpi bucuria voastră.
23και εν εκεινη τη ημερα εμε ουκ ερωτησετε ουδεν αμην αμην λεγω υμιν οτι οσα αν αιτησητε τον πατερα εν τω ονοματι μου δωσει υμιν

23În ziua aceea, nu Mă veți mai întreba de nimic. Adevărat, adevărat, vă spun că, orice veți cere dela Tatăl, în Numele Meu, vă va da.
24εως αρτι ουκ ητησατε ουδεν εν τω ονοματι μου αιτειτε και ληψεσθε ινα η χαρα υμων η πεπληρωμενη

24Pînă acum n-aţi cerut nimic în Numele Meu: cereți, şi veţi căpăta, pentru ca bucuria voastră să fie deplină.
25ταυτα εν παροιμιαις λελαληκα υμιν αλλ ερχεται ωρα οτε ουκετι εν παροιμιαις λαλησω υμιν αλλα παρρησια περι του πατρος αναγγελω υμιν

25V'am spus aceste lucruri în pilde. Vine ceasul când nu vă voi mai vorbi în pilde, ci vă voi vorbi deslușit despre Tatăl.
26εν εκεινη τη ημερα εν τω ονοματι μου αιτησεσθε και ου λεγω υμιν οτι εγω ερωτησω τον πατερα περι υμων

26În ziua aceea, veţi cere în Numele Meu, şi nu vă zic că voi ruga pe Tatăl pentru voi.
27αυτος γαρ ο πατηρ φιλει υμας οτι υμεις εμε πεφιληκατε και πεπιστευκατε οτι εγω παρα του θεου εξηλθον

27Căci Tatăl însuş vă iubește, pentru că M-aţi iubit, şi ați crezut că am ieșit dela Dumnezeu.
28εξηλθον παρα του πατρος και εληλυθα εις τον κοσμον παλιν αφιημι τον κοσμον και πορευομαι προς τον πατερα

28Am ieșit dela Tatăl, şi am venit în lume; acum las lumea, şi Mă duc la Tatăl.``
29λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ιδε νυν παρρησια λαλεις και παροιμιαν ουδεμιαν λεγεις

29Ucenicii Săi I-au zis: ,,Iată că acum vorbești deslușit, şi nu spui nicio pildă.
30νυν οιδαμεν οτι οιδας παντα και ου χρειαν εχεις ινα τις σε ερωτα εν τουτω πιστευομεν οτι απο θεου εξηλθες

30Acum cunoaștem că știi toate lucrurile, şi n-ai nevoie să Te întrebe cineva; de aceea credem că ai ieșit dela Dumnezeu.``
31απεκριθη αυτοις ο ιησους αρτι πιστευετε

31,,Acum credeți?`` le -a răspuns Isus.


Linia , Rândul 8


Col. Cap 1

Col. Cap 1

Όπως ο Παύλος ο οποίος ήταν χρησιμοποιείται για να σας χαιρετήσω. asemni και εγώ σε σας.Γιάννης

Aşa cum Pavel cel care a fost într e voi  obişnuia  să vă salute. asemni şi eu către voi.Ioan
Colossians1

Colossians1
1παυλος αποστολος ιησου χριστου δια θεληματος θεου και τιμοθεος ο αδελφος

1Pavel, apostol al lui Isus Hristos, prin voia lui Dumnezeu, şi fratele Timotei,
2τοις εν κολασσαις αγιοις και πιστοις αδελφοις εν χριστω χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου

2către sfinţii şi fraţii credincioşi în Hristos, cari sînt în Colose: Har şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos.




Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu