Locuințe de Domiciliu: Dublin, Chester Beatty Libr, P, Chester Beatty III.
Data: Târziu III (Schofield, III: Dobschütz, Maldfeld; 2-a repriză III:. Confort, III / IV: Kenyon, Turner)
Conținut: R Re 09:10 - 11:03; 11,5-16:15; 16:17-17:2.Papirus al Bibliei p47Apocalipsa cap-9.v10-17,cap 13.v16-cap14.v4-I-III
Descriere fizică: folie papirus: 10 FRG (10 FOL.)
Dimensiuni: 19 x 11 cm (24x13)
Linii: 25-30
Coloane: 1
Data: Târziu III (Schofield, III: Dobschütz, Maldfeld; 2-a repriză III:. Confort, III / IV: Kenyon, Turner)
Conținut: R Re 09:10 - 11:03; 11,5-16:15; 16:17-17:2.Papirus al Bibliei p47Apocalipsa cap-9.v10-17,cap 13.v16-cap14.v4-I-III
Descriere fizică: folie papirus: 10 FRG (10 FOL.)
Dimensiuni: 19 x 11 cm (24x13)
Linii: 25-30
Coloane: 1
Traducere în limba română: OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
conservare digitală:OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
Transliteraţie:OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
Papirus al Bibliei p47Apocalipsa cap-9.v10-17,III
Apocalipsa cap 9
Papirus al Bibliei p47Apocalipsa cap 13.v16-18 ,cap14.v1-4-I-IIIApocalipsa cap 9
10και
εχουσιν ουρας ομοιας σκορπιοις και κεντρα και εν ταις ουραις αυτων εξουσιαν
εχουσιν του αδικησαι τους ανθρωπους μηνας πεντε
|
10Aveau nişte cozi ca de
scorpii, cu bolduri. Şi în cozile lor stătea puterea, pe care o aveau ca să
vatăme pe oameni cinci luni.
|
|
11εχουσαι
βασιλεα επ αυτων αγγελον της αβυσσου ονομα αυτω εβραιστι αββαδων εν δε τη
ελληνικη ονομα εχει απολλυων
|
11Peste ele aveau ca împărat pe
îngerul Adîncului, care pe evreieşte se cheamă Abadon iar pe greceşte
Apolion.
|
|
12η
ουαι η μια απηλθεν ιδου ερχεται ετι δυο ουαι μετα ταυτα
|
12Cea dintîi nenorocire a
trecut. Iată că mai vin încă două nenorociri după ea.
|
|
13και ο
εκτος αγγελος εσαλπισεν και ηκουσα φωνην μιαν εκ των τεσσαρων κερατων του
θυσιαστηριου του χρυσου του ενωπιον του θεου
|
13Îngerul al şaselea a sunat
din trîmbiţă. Şi am auzit un glas din cele patru coarne ale altarului de aur,
care este înaintea lui Dumnezeu,
|
|
14λεγουσαν
τω εκτω αγγελω ο εχων την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους
δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατη
|
14şi zicînd îngerului al
şaselea, care avea trîmbiţa: ,,Desleagă pe cei patru îngeri, cari sînt legaţi
la rîul cel mare Eufrat!``
|
|
15και
ελυθησαν οι τεσσαρες αγγελοι οι ητοιμασμενοι εις την ωραν και εις την
ημεραν και μηνα και ενιαυτον ινα αποκτεινωσιν το τριτον των ανθρωπων
|
15Şi cei patru îngeri, cari
stăteau gata pentru ceasul, ziua, luna şi anul acela, au fost deslegaţi, ca
să omoare a treia parte din oameni.
|
|
16και ο
αριθμος των στρατευματων του ιππου μυριαδες μυριαδων ηκουσα τον αριθμον αυτων
|
16Oştirea lor era în număr de
douăzeci de mii de ori zece mii de călăreţi; le-am auzit numărul.
|
|
17και ουτως
ειδον τους ιππους εν τη ορασει και τους καθημενους επ αυτων εχοντας θωρακας
πυρινους και υακινθινους και θειωδεις και αι κεφαλαι των ιππων ως κεφαλαι
λεοντων και εκ των στοματων αυτων εκπορευεται πυρ και καπνος και θειον
|
17Şi iată cum mi s'au arătat în
vedenie caii şi călăreţii: aveau platoşe ca focul, iacintul şi pucioasa.
Capetele cailor erau ca nişte capete de lei, şi din gurile lor ieşea foc, fum
şi pucioasă.
|
|
18απο
των τριων πληγων τουτων απεκτανθησαν το τριτον των ανθρωπων απο του πυρος και
του καπνου και του θειου του εκπορευομενου εκ των στοματων αυτων
|
18A treia parte din oameni au
fost ucişi de aceste trei urgii: de focul, de fumul şi de pucioasa, cari
ieşeau din gurile lor.
|
Apocalipsa cap 13
16και ποιει
παντας τους μικρους και τους μεγαλους και τους πλουσιους και τους πτωχους και
τους ελευθερους και τους δουλους ινα δωσιν αυτοις χαραγματα επι της χειρος
αυτων της δεξιας η επι των μετωπων αυτων
|
16Şi a făcut ca toţi: mici şi
mari, bogaţi şi săraci, slobozi şi robi, să primească un semn pe mîna dreaptă
sau pe frunte,
|
|
17και
ινα μη τις δυναται αγορασαι η πωλησαι ει μη ο εχων το χαραγμα το ονομα του
θηριου η τον αριθμον του ονοματος αυτου
|
17şi nimeni să nu poată cumpăra
sau vinde, fără să aibă semnul acesta, adică numele fiarei, sau numărul
numelui ei.
|
|
18ωδε η
σοφια εστιν ο εχων νουν ψηφισατω τον αριθμον του θηριου αριθμος γαρ ανθρωπου
εστιν και ο αριθμος αυτου εστιν χξς
|
18Aici e înţelepciunea. Cine
are pricepere, să socotească numărul fiarei. Căci este un număr de om. Şi
numărul ei este: şase sute şase zeci şi şase.
|
Apocalipsa cap 14
Revelation14
|
Revelation14
|
|
1και
ειδον και ιδου το αρνιον εστηκος επι το ορος σιων και μετ αυτου αριθμος
εκατον τεσσαρακοντα τεσσαρες χιλιαδες εχουσαι το ονομα αυτου και το ονομα του
πατρος αυτου γεγραμμενον επι των μετωπων αυτων
|
1Apoi m'am uitat, şi iată că
Mielul stătea pe muntele Sionului; şi împreună cu El stăteau o sută patruzeci
şi patru de mii, cari aveau scris pe frunte Numele Său şi Numele Tatălui Său.
|
|
2και
ηκουσα φωνην εκ του ουρανου ως φωνην υδατων πολλων και ως φωνην βροντης
μεγαλης και η φωνη ην ηκουσα ως κιθαρωδων κιθαριζοντων εν ταις κιθαραις αυτων
|
2Şi am auzit venind din cer un
glas ca un vuiet de ape mari, ca vuietul unui tunet puternic; şi glasul, pe
care l-am auzit, era ca al celorce cîntă cu alăuta, şi cîntau din alăutele
lor.
|
|
3και
αδουσιν ωδην καινην ενωπιον του θρονου και ενωπιον των τεσσαρων ζωων και των
πρεσβυτερων και ουδεις εδυνατο μαθειν την ωδην ει μη αι εκατον τεσσαρακοντα
τεσσαρες χιλιαδες οι ηγορασμενοι απο της γης
|
3Cîntau o cîntare nouă înaintea
scaunului de domnie, înaintea celor patru făpturi vii şi înaintea bătrînilor.
Şi nimeni nu putea să înveţe cîntarea, afară de cei o sută patruzeci şi patru
de mii, cari fuseseră răscumpăraţi de pe pămînt.
|
|
4ουτοι
εισιν οι μετα γυναικων ουκ εμολυνθησαν παρθενοι γαρ εισιν ουτοι εισιν οι
ακολουθουντες τω αρνιω οπου αν υπαγη ουτοι υπο ιησου ηγορασθησαν απο των
ανθρωπων απαρχη τω θεω και τω αρνιω
|
4Ei nu s'au întinat cu femei,
căci sînt verguri şi urmează pe Miel oriunde merge El. Au fost răscumpăraţi
dintre oameni, ca cel dintîi rod pentru Dumnezeu şi pentru Miel.
|