Locație de domiciliu: Viena, Österr. Nationalbibliothek, Pap. G. 2323
Data: secolul I e.n cu intervenţie în textVI-VII (VI: Wessely, Gregory, Dobschütz, Hedley, Maldfeld)
Cuprins: p005 Joh 1.33-40 POxy208 III. Lc 07:36-45r; 10:38-42V
Descriere fizică: folie papirus : 1 FRG fragment
Dimensiuni: 24,5 x 11,5 cm (25x18)
Linii: 27R; 21V
Coloane: 1
Data: secolul I e.n cu intervenţie în textVI-VII (VI: Wessely, Gregory, Dobschütz, Hedley, Maldfeld)
Cuprins: p005 Joh 1.33-40 POxy208 III. Lc 07:36-45r; 10:38-42V
Descriere fizică: folie papirus : 1 FRG fragment
Dimensiuni: 24,5 x 11,5 cm (25x18)
Linii: 27R; 21V
Coloane: 1
Traducere în limba română: OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
conservare digitală:OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
Transliteraţie:OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
Papirus al Bibliei p5 Ioan cap1.vers14-33- 40 POxy208 III
14και ο λογος σαρξ εγενετο και
εσκηνωσεν εν ημιν και εθεασαμεθα την δοξαν αυτου δοξαν ως μονογενους παρα
πατρος πληρης χαριτος και αληθειας
|
|
14Şi Cuvântul Sa făcut trup, şi a locuit printre noi,
plin de har, şi de adevăr. Şi noi am privit slava Lui, o slavă întocmai ca
slava singurului născut din Tatăl. -
|
15ιωαννης μαρτυρει περι αυτου και
κεκραγεν λεγων ουτος ην ον ειπον ο οπισω μου ερχομενος εμπροσθεν μου γεγονεν
οτι πρωτος μου ην
|
|
15Ioan a mărturisit despre El, când a strigat: ,,El este
Acela despre care ziceam eu: ,Cel ce vine după mine, este înaintea mea,
pentru că era înainte de mine`. -
|
16και εκ του πληρωματος αυτου
ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος
|
|
16Şi noi toţi am primit din plinătatea Lui, şi har după
har;
|
17οτι ο νομος δια μωσεως εδοθη η
χαρις και η αληθεια δια ιησου χριστου εγενετο
|
|
17căci Legea a fost dată prin Moise, dar harul şi adevărul
au venit prin Isus Hristos.
|
18θεον ουδεις εωρακεν πωποτε ο
μονογενης υιος ο ων εις τον κολπον του πατρος εκεινος εξηγησατο
|
|
18Nimeni n-a văzut vreodată pe Dumnezeu; singurul Lui Fiu,
care este în sânul Tatălui, Acela L -a făcut cunoscut.``
|
19και αυτη εστιν η μαρτυρια του
ιωαννου οτε απεστειλαν οι ιουδαιοι εξ ιεροσολυμων ιερεις και λευιτας ινα
ερωτησωσιν αυτον συ τις ει
|
|
19Iată mărturisirea făcută de Ioan, când Iudeii au trimis
din Ierusalim pe nişte preoţi şi Leviţi să-l întrebe: ,,Tu cine ești?``
|
20και ωμολογησεν και ουκ ηρνησατο
και ωμολογησεν οτι ουκ ειμι εγω ο χριστος
|
|
20El a mărturisit şi n'a tăgăduit: a mărturisit că nu este
el Hristosul.
|
21και ηρωτησαν αυτον τι ουν ηλιας
ει συ και λεγει ουκ ειμι ο προφητης ει συ και απεκριθη ου
|
|
21Şi ei l-au întrebat: ,,Dar cine eşti? Eşti Ilie?`` Şi el
a zis: ,,Nu sunt!`` ,,Eşti proorocul?`` Şi el a răspuns: ,,Nu!``
|
22ειπον ουν αυτω τις ει ινα
αποκρισιν δωμεν τοις πεμψασιν ημας τι λεγεις περι σεαυτου
|
|
22Atunci i-au zis: ,,Dar cine eşti? Ca să dăm un răspuns celor ce ne-au trimis. Ce zici tu despre tine însuti?``
|
23εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω
ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης
|
|
23,,Eu``, a zis el, ,,sânt glasul celui ce strigă în
pustie: ,Neteziți calea Domnului`, cum a zis proorocul Isaia.``
|
24και οι απεσταλμενοι ησαν εκ των
φαρισαιων
|
|
24Trimeşii erau din partea Fariseilor.
|
25και ηρωτησαν αυτον και ειπον
αυτω τι ουν βαπτιζεις ει συ ουκ ει ο χριστος ουτε ηλιας ουτε ο προφητης
|
|
25Ei i-au mai pus următoarea întrebare: ,,Atunci de ce
botezi, dacă nu ești Hristosul, nici Ilie, nici proorocul?``
|
26απεκριθη αυτοις ο ιωαννης λεγων εγω
βαπτιζω εν υδατι μεσος δε υμων εστηκεν ον υμεις ουκ οιδατε
|
|
26Drept răspuns, Ioan le -a zis: ,,Eu botez cu apă; dar în
mijlocul vostru stă Unul, pe care voi nu -L cunoașteți.
|
27αυτος εστιν ο οπισω μου
ερχομενος ος εμπροσθεν μου γεγονεν ου εγω ουκ ειμι αξιος ινα λυσω αυτου τον
ιμαντα του υποδηματος
|
|
27El este Acela care vine după mine, -şi care este
înaintea mea; eu nu sunt vrednic să -I dezleg cureaua încălţămintelor Lui.``
|
28ταυτα εν βηθανια εγενετο περαν
του ιορδανου οπου ην ιωαννης βαπτιζων
|
|
28Aceste lucruri sau petrecut în Bethabara (Sau:
Betania.), dincolo de Iordan, unde boteza Ioan.
|
29τη επαυριον βλεπει ο ιωαννης
τον ιησουν ερχομενον προς αυτον και λεγει ιδε ο αμνος του θεου ο αιρων την
αμαρτιαν του κοσμου
|
|
29A doua zi, Ioan a văzut pe Isus venind la el, şi a zis:
,,Iată Mielul lui Dumnezeu, care ridică păcatul lumii!
|
30ουτος εστιν περι ου εγω ειπον
οπισω μου ερχεται ανηρ ος εμπροσθεν μου γεγονεν οτι πρωτος μου ην
|
|
30El este Acela despre care ziceam: ,,După mine vine un
om, care este înaintea mea, căci era înainte de mine.
|
31καγω ουκ ηδειν αυτον αλλ ινα
φανερωθη τω ισραηλ δια τουτο ηλθον εγω εν τω υδατι βαπτιζων
|
|
31Eu nu -L cunoșteam, dar tocmai pentru aceasta am venit
să botez cu apă: ca El să fie făcut cunoscut lui Israel.``
|
32και εμαρτυρησεν ιωαννης λεγων
οτι τεθεαμαι το πνευμα καταβαινον ωσει περιστεραν εξ ουρανου και εμεινεν επ
αυτον
|
|
32Ioan a făcut următoarea mărturisire: ,,Am văzut Duhul pogorându-se din cer ca un porumbel şi oprindu-Se peste El.
|
33καγω ουκ ηδειν αυτον αλλ ο
πεμψας με βαπτιζειν εν υδατι εκεινος μοι ειπεν εφ ον αν ιδης το πνευμα
καταβαινον και μενον επ αυτον ουτος εστιν ο βαπτιζων εν πνευματι αγιω
|
|
33Eu nu -L cunoșteam; dar Cel ce m-a trimis să botez cu
apă, mi -a zis: ,Acela peste care vei vedea Duhul pogorându-se şi oprindu-Se,
este Cel ce botează cu Duhul Sfânt.`
|
34καγω εωρακα και μεμαρτυρηκα οτι
ουτος εστιν ο υιος του θεου
|
|
34Şi eu am văzut lucrul acesta, şi am mărturisit că El
este Fiul lui Dumnezeu.``
|
35τη επαυριον παλιν ειστηκει ο
ιωαννης και εκ των μαθητων αυτου δυο
|
|
35A doua zi, Ioan stătea iarăş cu doi din ucenicii lui.
|
36και εμβλεψας τω ιησου
περιπατουντι λεγει ιδε ο αμνος του θεου
|
|
36Şi, pe cînd privea pe Isus umblând, a zis: ,,Iată Mielul
lui Dumnezeu!``
|
37και ηκουσαν αυτου οι δυο μαθηται
λαλουντος και ηκολουθησαν τω ιησου
|
|
37Cei doi ucenici l-au auzit rostind aceste vorbe, şi au
mers după Isus.
|
38στραφεις δε ο ιησους και
θεασαμενος αυτους ακολουθουντας λεγει αυτοις τι ζητειτε οι δε ειπον αυτω
ραββι ο λεγεται ερμηνευομενον διδασκαλε που μενεις
|
|
38Isus S'a întors; şi, când i-a văzut că merg după El, le
-a zis: ,,Ce căutaţi?`` Ei I-au răspuns: ,,Rabi (care,tălmăcit, însemnează:
,,Învăţătorule), unde locuieşti?``
|
39λεγει αυτοις ερχεσθε και ιδετε
ηλθον και ειδον που μενει και παρ αυτω εμειναν την ημεραν εκεινην ωρα ην ως
δεκατη
|
|
39,,Veniţi de vedeţi``, le -a zis El. Sau dus şi au văzut
unde locuia; şi în ziua aceea au rămas la El. Era cam pela ceasul al zecelea.
|
40ην ανδρεας ο αδελφος σιμωνος
πετρου εις εκ των δυο των ακουσαντων παρα ιωαννου και ακολουθησαντων αυτω
|
|
40Unul din cei doi, care auziseră cuvintele lui Ioan şi
merseseră după Isus, era Andrei, fratele lui Simon Petru.
|
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu