Locație de domiciliu: Manchester, John Rylands Univ. LiBr. de Manch., Gr.. P 5
Data: cca. 200 (2nd. jumătate II: Comfort, începutul anului III: Hatch, III: Schofield, Hunt, Maldfeld, III-IV: Dobschütz)
Cuprins: p Tt 01:11-15R, 02:03-8v Papirus al Bibliei p32 Tit cap1.v11-15,cap2.v3-8 II
Descriere fizică: folie de papirus: 1 FRG fragment
Dimensiuni: 10,6 x 4,9 cm (21x15 cm)
Linii: 13R; 14V (26-27)
Coloane: 1
Data: cca. 200 (2nd. jumătate II: Comfort, începutul anului III: Hatch, III: Schofield, Hunt, Maldfeld, III-IV: Dobschütz)
Cuprins: p Tt 01:11-15R, 02:03-8v Papirus al Bibliei p32 Tit cap1.v11-15,cap2.v3-8 II
Descriere fizică: folie de papirus: 1 FRG fragment
Dimensiuni: 10,6 x 4,9 cm (21x15 cm)
Linii: 13R; 14V (26-27)
Coloane: 1
Traducere în limba română: OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
conservare digitală:OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
Transliteraţie:OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
Papirus al Bibliei p32 Tit cap1.v11-15, II
Tit cap 1
11ους δει επιστομιζειν οιτινες
ολους οικους ανατρεπουσιν διδασκοντες α μη δει αισχρου κερδους χαριν
|
|
11cărora trebuie să li se astupe gura. Ei buimăcesc
familii întregi, învățând pe oameni, pentru un câștig urât, lucruri, pe cari
nu trebuie să le învețe.
|
12ειπεν τις εξ αυτων ιδιος αυτων
προφητης κρητες αει ψευσται κακα θηρια γαστερες αργαι
|
|
12Unul dintre ei, chiar prooroc al lor, a zis: ,,Cretanii
sînt totdeauna niște mincnoşi, niște fiare rele, niște pântece leneșe.``
|
13η μαρτυρια αυτη εστιν αληθης δι
ην αιτιαν ελεγχε αυτους αποτομως ινα υγιαινωσιν εν τη πιστει
|
|
13Mărturia aceasta este adevărată. De aceea mustră-i
aspru, ca să fie sănătoși în credință,
|
14μη προσεχοντες ιουδαικοις μυθοις
και εντολαις ανθρωπων αποστρεφομενων την αληθειαν
|
|
14şi să nu se țină de basme evreiești, şi de porunci date
de oameni, cari se întorc dela adevăr.
|
15παντα μεν καθαρα τοις καθαροις
τοις δε μεμιασμενοις και απιστοις ουδεν καθαρον αλλα μεμιανται αυτων και ο
νους και η συνειδησις
|
|
15Totul
este curat pentru cei curați; dar pentru cei necurați şi necredincioși,
nimic nu este curat: până şi mintea şi cugetul le
sînt spurcate.
|
Papirus al Bibliei p32 Tit cap2.v3-8 II
Tit cap.2
3πρεσβυτιδας ωσαυτως εν
καταστηματι ιεροπρεπεις μη διαβολους μη οινω πολλω δεδουλωμενας
καλοδιδασκαλους
|
|
3Spune
că femeile în vârstă trebuie să aibă o purtare cuviincioasă, să nu fie
nici clevetitoare, nici dedate la vin; să învețe pe alții ce este bine,
|
4ινα σωφρονιζωσιν τας νεας
φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους
|
|
4ca să învețe pe femeile mai tinere să-și iubească bărbații
şi copiii;
|
5σωφρονας αγνας οικουρους αγαθας
υποτασσομενας τοις ιδιοις ανδρασιν ινα μη ο λογος του θεου βλασφημηται
|
|
5să fie cumpătate, cu viaţa curată, să-și vadă de
treburile casei, să fie bune, supuse bărbaților lor, pentru ca să nu se
vorbească de rău Cuvântul lui Dumnezeu.
|
6τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει
σωφρονειν
|
|
6Sfătuieşte de asemenea pe tineri să fie cumpătați,
|
7περι παντα σεαυτον παρεχομενος
τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αδιαφθοριαν σεμνοτητα αφθαρσιαν
|
|
7şi dă-te pe tine însuti pildă de fapte bune, în toate privințele. Iar în învățătură, dă dovadă de curăție, de vrednicie,
|
8λογον υγιη ακαταγνωστον ινα ο εξ
εναντιας εντραπη μηδεν εχων περι ημων λεγειν φαυλον
|
|
8de vorbire sănătoasă şi fără cusur, ca protivnicul să rămână de ruşine, şi să nu poată să spună nimic rău de noi.
|
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu