Locație de domiciliu : P.Mich.inv. 5576 nr.inv2502
Data: secolul I anii 90- 110 e.n .Intervenţie în text manuscris (tăiat) în sec III- IV e.n (Hedley, Schubart în Schofield, Dobschütz, Maldfeld)
Cuprins: Papirus al Bibliei p31 p31 Romani cap 12.v3-8 P.Mich 5576brJP2-re2-final
Descriere fizică: folio: 2 FRG fragment
Dimensiuni: 10.8 x 9.4 cm
Linii: 9 lines
Coloane: 1
Data: secolul I anii 90- 110 e.n .Intervenţie în text manuscris (tăiat) în sec III- IV e.n (Hedley, Schubart în Schofield, Dobschütz, Maldfeld)
Cuprins: Papirus al Bibliei p31 p31 Romani cap 12.v3-8 P.Mich 5576brJP2-re2-final
Descriere fizică: folio: 2 FRG fragment
Dimensiuni: 10.8 x 9.4 cm
Linii: 9 lines
Coloane: 1
A fost scris de Sifa Adonias (vărul lui Titus) ,ucenicul lui Ap.Tadeu şi Ap.Pavel
Traducere în limba română: OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
conservare digitală:OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
Transliteraţie:OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
Papirus al Bibliei p31 p31 Romani cap 12.v3-8 P.Mich 5576brJP2-re2-final
Romani cap 12
3λεγω γαρ δια της χαριτος της
δοθεισης μοι παντι τω οντι εν υμιν μη υπερφρονειν παρ ο δει φρονειν αλλα
φρονειν εις το σωφρονειν εκαστω ως ο θεος εμερισεν μετρον πιστεως
|
|
3Prin
harul, care mi -a fost dat, eu spun fiecăruia dintre
voi, să nu aibă despre sine o părere mai înaltă decât se cuvine; ci să
aibă simțiri cumpătate despre sine, potrivit cu măsura de credință, pe
care a împărțit-o Dumnezeu fiecăruia.
|
4καθαπερ γαρ εν ενι σωματι μελη
πολλα εχομεν τα δε μελη παντα ου την αυτην εχει πραξιν
|
|
4Căci, după cum într-un trup avem mai multe mădulare, şi
mădularele n-au toate aceeași slujbă,
|
5ουτως οι πολλοι εν σωμα εσμεν εν
χριστω ο δε καθ εις αλληλων μελη
|
|
5tot așa, şi noi, cari suntem mulţi, alcătuim un singur
trup în Hristos; dar, fiecare în parte, suntem mădulare unii altora.
|
6εχοντες δε χαρισματα κατα την
χαριν την δοθεισαν ημιν διαφορα ειτε προφητειαν κατα την αναλογιαν της
πιστεως
|
|
6Deoarece avem felurite daruri, după harul care ne -a fost
dat: cine are darul proorociei, să-l întrebuințeze după măsura credinței
lui.
|
7ειτε διακονιαν εν τη διακονια
ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια
|
|
7Cine este chemat la o slujbă, să se țină de slujba lui.
Cine învață pe alții, să se țină de învățătură.
|
8ειτε ο παρακαλων εν τη παρακλησει
ο μεταδιδους εν απλοτητι ο προισταμενος εν σπουδη ο ελεων εν ιλαροτητι
|
|
8Cine îmbărbătează pe alții, să se rină de îmbărbătare.
Cine dă, să dea cu inimă largă. Cine cârmuiește, să cârmuiască cu râvnă. Cine
face milostenie, s'o facă cu bucurie.
|
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu