Locatie de domiciliu: (ultima dată la Londra, Sotheby ', anterior Rochester, NY, Ambrozie Swasey Libr, Nr Inv 8864...)
Data: sec II e.n anii 240 modificat în formă de acatist bizantin binar III (IV: Grenfell / Hunt, Maldfeld, Dobschütz, Schofield, Clark)
Cuprins: e Jn 8:14-18V; 08:18-22R
Papirus al Bibliei p39 Ioan cap 8.v14-18-22 POxy1780 III
Descriere fizică: folie papirus: 1 FRG fragment
Dimensiuni: 25,6 x 8 cm (26x16 cm)
Linii: 25
Coloane: 1
Data: sec II e.n anii 240 modificat în formă de acatist bizantin binar III (IV: Grenfell / Hunt, Maldfeld, Dobschütz, Schofield, Clark)
Cuprins: e Jn 8:14-18V; 08:18-22R
Papirus al Bibliei p39 Ioan cap 8.v14-18-22 POxy1780 III
Descriere fizică: folie papirus: 1 FRG fragment
Dimensiuni: 25,6 x 8 cm (26x16 cm)
Linii: 25
Coloane: 1
Traducere în limba română: OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
conservare digitală:OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
Transliteraţie:OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
Papirus al Bibliei p39 Ioan cap 8.v14-18-22 POxy1780 III
Ioan cap 8
14απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις
καν εγω μαρτυρω περι εμαυτου αληθης εστιν η μαρτυρια μου οτι οιδα ποθεν ηλθον
και που υπαγω υμεις δε ουκ οιδατε ποθεν ερχομαι και που υπαγω
|
|
14Drept răspuns, Isus le -a zis: ,,Chiar dacă Eu
mărturisesc despre Mine însumi, totuş mărturia Mea este adevărată; căci Eu
ştiu de unde am venit şi unde Mă duc, dar voi nu ştiţi nici de unde vin nici
unde Mă duc.
|
15υμεις κατα την σαρκα κρινετε εγω
ου κρινω ουδενα
|
|
15Voi judecați după înfățișare; Eu nu judec pe nimeni.
|
16και εαν κρινω δε εγω η κρισις η
εμη αληθης εστιν οτι μονος ουκ ειμι αλλ εγω και ο πεμψας με πατηρ
|
|
16Şi chiar dacă judec, judecata Mea este adevărată, pentru că nu sânt singur, ci Tatăl, care M-a trimis, este cu Mine.
|
17και εν τω νομω δε τω υμετερω
γεγραπται οτι δυο ανθρωπων η μαρτυρια αληθης εστιν
|
|
17În Legea voastră este scris că mărturia a doi oameni
este adevărată:
|
18εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτου
και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ
|
|
18deci despre Mine însumi, mărturisesc Eu, şi despre Mine mărturisește şi Tatăl, care M-a trimis.``
|
19ελεγον ουν αυτω που εστιν ο
πατηρ σου απεκριθη ιησους ουτε εμε οιδατε ουτε τον πατερα μου ει εμε ηδειτε
και τον πατερα μου ηδειτε αν
|
|
19Ei I-au zis deci: ,,Unde este Tatăl Tău?`` Isus a
răspuns: ,,Voi nu Mă cunoașteți nici pe Mine, nici pe Tatăl Meu. Dacă M'aţi cunoaște pe Mine, aţi cunoaște şi pe Tatăl Meu.``
|
20ταυτα τα ρηματα ελαλησεν ο
ιησους εν τω γαζοφυλακιω διδασκων εν τω ιερω και ουδεις επιασεν αυτον οτι
ουπω εληλυθει η ωρα αυτου
|
|
20Isus a spus aceste cuvinte, pe când învăța pe norod în
Templu, în locul unde era vistieria; şi nimeni n'a pus mâna pe el, pentrucă
încă nu -I sosise ceasul.
|
21ειπεν ουν παλιν αυτοις ο ιησους
εγω υπαγω και ζητησετε με και εν τη αμαρτια υμων αποθανεισθε οπου εγω υπαγω
υμεις ου δυνασθε ελθειν
|
|
21Isus
le -a mai spus: ,,Eu Mă duc, şi Mă veți căuta, şi veți muri în păcatul
vostru; acolo unde Mă duc Eu, voi nu puteți veni.``
|
22ελεγον ουν οι ιουδαιοι μητι
αποκτενει εαυτον οτι λεγει οπου εγω υπαγω υμεις ου δυνασθε ελθειν
|
|
22Atunci Iudeii au zis: ,,Doar nu o avea de gând să se
omoare, de zice: ,Unde Mă duc Eu, voi nu puteți veni!``
|
23και ειπεν αυτοις υμεις εκ των
κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ του κοσμου τουτου εστε εγω ουκ ειμι εκ
του κοσμου τουτου
|
|
23,,Voi sânteţi de jos``, le -a zis El; ,,Eu sînt de sus:
voi sânteţi din lumea aceasta, Eu nu sînt din lumea aceasta.
|
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu