miercuri, 8 mai 2013

Papirus al Bibliei p47Apocalipsa cap-9.v10-17,cap 13.v16-cap14.v4-I-III





Locuințe de Domiciliu: Dublin, Chester Beatty Libr, P, Chester Beatty III.
Data: Târziu III (Schofield, III: Dobschütz, Maldfeld; 2-a repriză III:. Confort, III / IV: Kenyon, Turner)
Conținut: R Re 09:10 - 11:03; 11,5-16:15; 16:17-17:2.Papirus al Bibliei p47Apocalipsa cap-9.v10-17,cap 13.v16-cap14.v4-I-III
Descriere fizică: folie papirus: 10 FRG (10 FOL.)
Dimensiuni: 19 x 11 cm (24x13)
Linii: 25-30
Coloane: 1
Traducere în limba română: OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
conservare digitală:OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
Transliteraţie:OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen


Papirus al Bibliei p47Apocalipsa cap-9.v10-17,III
Apocalipsa  cap 9

10και εχουσιν ουρας ομοιας σκορπιοις και κεντρα και εν ταις ουραις αυτων εξουσιαν εχουσιν του αδικησαι τους ανθρωπους μηνας πεντε

10Aveau nişte cozi ca de scorpii, cu bolduri. Şi în cozile lor stătea puterea, pe care o aveau ca să vatăme pe oameni cinci luni.
11εχουσαι βασιλεα επ αυτων αγγελον της αβυσσου ονομα αυτω εβραιστι αββαδων εν δε τη ελληνικη ονομα εχει απολλυων

11Peste ele aveau ca împărat pe îngerul Adîncului, care pe evreieşte se cheamă Abadon iar pe greceşte Apolion.
12η ουαι η μια απηλθεν ιδου ερχεται ετι δυο ουαι μετα ταυτα

12Cea dintîi nenorocire a trecut. Iată că mai vin încă două nenorociri după ea.
13και ο εκτος αγγελος εσαλπισεν και ηκουσα φωνην μιαν εκ των τεσσαρων κερατων του θυσιαστηριου του χρυσου του ενωπιον του θεου

13Îngerul al şaselea a sunat din trîmbiţă. Şi am auzit un glas din cele patru coarne ale altarului de aur, care este înaintea lui Dumnezeu,
14λεγουσαν τω εκτω αγγελω ο εχων την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατη

14şi zicînd îngerului al şaselea, care avea trîmbiţa: ,,Desleagă pe cei patru îngeri, cari sînt legaţi la rîul cel mare Eufrat!``
15και ελυθησαν οι τεσσαρες αγγελοι οι ητοιμασμενοι εις την ωραν και εις την ημεραν και μηνα και ενιαυτον ινα αποκτεινωσιν το τριτον των ανθρωπων

15Şi cei patru îngeri, cari stăteau gata pentru ceasul, ziua, luna şi anul acela, au fost deslegaţi, ca să omoare a treia parte din oameni.
16και ο αριθμος των στρατευματων του ιππου μυριαδες μυριαδων ηκουσα τον αριθμον αυτων

16Oştirea lor era în număr de douăzeci de mii de ori zece mii de călăreţi; le-am auzit numărul.
17και ουτως ειδον τους ιππους εν τη ορασει και τους καθημενους επ αυτων εχοντας θωρακας πυρινους και υακινθινους και θειωδεις και αι κεφαλαι των ιππων ως κεφαλαι λεοντων και εκ των στοματων αυτων εκπορευεται πυρ και καπνος και θειον

17Şi iată cum mi s'au arătat în vedenie caii şi călăreţii: aveau platoşe ca focul, iacintul şi pucioasa. Capetele cailor erau ca nişte capete de lei, şi din gurile lor ieşea foc, fum şi pucioasă.
18απο των τριων πληγων τουτων απεκτανθησαν το τριτον των ανθρωπων απο του πυρος και του καπνου και του θειου του εκπορευομενου εκ των στοματων αυτων

18A treia parte din oameni au fost ucişi de aceste trei urgii: de focul, de fumul şi de pucioasa, cari ieşeau din gurile lor.






Papirus al Bibliei p47Apocalipsa cap 13.v16-18 ,cap14.v1-4-I-III

Apocalipsa  cap 13

16και ποιει παντας τους μικρους και τους μεγαλους και τους πλουσιους και τους πτωχους και τους ελευθερους και τους δουλους ινα δωσιν αυτοις χαραγματα επι της χειρος αυτων της δεξιας η επι των μετωπων αυτων

16Şi a făcut ca toţi: mici şi mari, bogaţi şi săraci, slobozi şi robi, să primească un semn pe mîna dreaptă sau pe frunte,
17και ινα μη τις δυναται αγορασαι η πωλησαι ει μη ο εχων το χαραγμα το ονομα του θηριου η τον αριθμον του ονοματος αυτου

17şi nimeni să nu poată cumpăra sau vinde, fără să aibă semnul acesta, adică numele fiarei, sau numărul numelui ei.
18ωδε η σοφια εστιν ο εχων νουν ψηφισατω τον αριθμον του θηριου αριθμος γαρ ανθρωπου εστιν και ο αριθμος αυτου εστιν χξς

18Aici e înţelepciunea. Cine are pricepere, să socotească numărul fiarei. Căci este un număr de om. Şi numărul ei este: şase sute şase zeci şi şase.

Apocalipsa  cap 14


Revelation14

Revelation14
1και ειδον και ιδου το αρνιον εστηκος επι το ορος σιων και μετ αυτου αριθμος εκατον τεσσαρακοντα τεσσαρες χιλιαδες εχουσαι το ονομα αυτου και το ονομα του πατρος αυτου γεγραμμενον επι των μετωπων αυτων

1Apoi m'am uitat, şi iată că Mielul stătea pe muntele Sionului; şi împreună cu El stăteau o sută patruzeci şi patru de mii, cari aveau scris pe frunte Numele Său şi Numele Tatălui Său.
2και ηκουσα φωνην εκ του ουρανου ως φωνην υδατων πολλων και ως φωνην βροντης μεγαλης και η φωνη ην ηκουσα ως κιθαρωδων κιθαριζοντων εν ταις κιθαραις αυτων

2Şi am auzit venind din cer un glas ca un vuiet de ape mari, ca vuietul unui tunet puternic; şi glasul, pe care l-am auzit, era ca al celorce cîntă cu alăuta, şi cîntau din alăutele lor.
3και αδουσιν ωδην καινην ενωπιον του θρονου και ενωπιον των τεσσαρων ζωων και των πρεσβυτερων και ουδεις εδυνατο μαθειν την ωδην ει μη αι εκατον τεσσαρακοντα τεσσαρες χιλιαδες οι ηγορασμενοι απο της γης

3Cîntau o cîntare nouă înaintea scaunului de domnie, înaintea celor patru făpturi vii şi înaintea bătrînilor. Şi nimeni nu putea să înveţe cîntarea, afară de cei o sută patruzeci şi patru de mii, cari fuseseră răscumpăraţi de pe pămînt.
4ουτοι εισιν οι μετα γυναικων ουκ εμολυνθησαν παρθενοι γαρ εισιν ουτοι εισιν οι ακολουθουντες τω αρνιω οπου αν υπαγη ουτοι υπο ιησου ηγορασθησαν απο των ανθρωπων απαρχη τω θεω και τω αρνιω

4Ei nu s'au întinat cu femei, căci sînt verguri şi urmează pe Miel oriunde merge El. Au fost răscumpăraţi dintre oameni, ca cel dintîi rod pentru Dumnezeu şi pentru Miel.



marți, 7 mai 2013

Papirus al Bibliei p40 Romani cap1.v24-27 c1.v31-32 c2.v1-3 c3.v21-31 c4.v1-8c 6.v4-5c 6.v16 c9.v16-17 c9.v27 III.




Locatie de domiciliu: Heidelberg, Inst. f. Papyrologie d. Univ., P. Heid. Inv. G. 645
Data: III (V / VI: Bilabel, Dobschütz, Maldfeld; VI: Schofield)
Cuprins: e Mt 18:32-34R, 19:1-3r; 19:5-7V; 19:9-10V
Papirus al Bibliei p40 Romani cap1.v24-27 c1.v31-32 c2.v1-3 c3.v21-31 c4.v1-8c 6.v4-5c 6.v16 c9.v16-17 c9.v27 III.
Descriere fizică: folio: 5 FRG (4 FOL.)
Dimensiuni: (30 x 18 cm)
Linii: (35-36)
Coloane: 1

Traducere în limba română: OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
conservare digitală:OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
Transliteraţie:OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen




Papirus al Bibliei p40 Romani cap1.v24-27 III

Romani cap 1

24διο και παρεδωκεν αυτους ο θεος εν ταις επιθυμιαις των καρδιων αυτων εις ακαθαρσιαν του ατιμαζεσθαι τα σωματα αυτων εν εαυτοις

24De aceea, Dumnezeu i -a lăsat pradă necurăției, să urmeze poftele inimilor lor; așa că își necinstesc singuri trupurile;
25οιτινες μετηλλαξαν την αληθειαν του θεου εν τω ψευδει και εσεβασθησαν και ελατρευσαν τη κτισει παρα τον κτισαντα ος εστιν ευλογητος εις τους αιωνας αμην

25căci au schimbat în minciună adevărul lui Dumnezeu, şi au slujit şi sau închinat făpturii în locul Făcătorului, care este binecuvântat în veci! Amin.
26δια τουτο παρεδωκεν αυτους ο θεος εις παθη ατιμιας αι τε γαρ θηλειαι αυτων μετηλλαξαν την φυσικην χρησιν εις την παρα φυσιν

26Din pricina aceasta, Dumnezeu i -a lăsat în voia unor patimi scârboase; căci femeile lor au schimbat întrebuințarea firească a lor într-una care este împotriva firii;
27ομοιως τε και οι αρρενες αφεντες την φυσικην χρησιν της θηλειας εξεκαυθησαν εν τη ορεξει αυτων εις αλληλους αρσενες εν αρσεσιν την ασχημοσυνην κατεργαζομενοι και την αντιμισθιαν ην εδει της πλανης αυτων εν εαυτοις απολαμβανοντες

27tot astfel şi bărbații, au părăsit întrebuințarea firească a femeii, sau aprins în poftele lor unii pentru alții, au săvârșit parte bărbătească cu parte bărbătească lucruri scârboase, şi au primit în ei înșiși plata cuvenită pentru rătăcirea lor.





Papirus al Bibliei p40 Romani  cap1.v31-32 cap2.v1-3  III
Romani cap 1
31ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας

31fără pricepere, călcători de cuvânt, fără dragoste firească, neînduplecați, fără milă.
32οιτινες το δικαιωμα του θεου επιγνοντες οτι οι τα τοιαυτα πρασσοντες αξιοι θανατου εισιν ου μονον αυτα ποιουσιν αλλα και συνευδοκουσιν τοις πρασσουσιν

32Şi, măcar că ştiu hotărârea lui Dumnezeu, că cei ce fac asemenea lucruri, sînt vrednici de moarte, totuş, ei nu numai că le fac, dar şi găsesc de buni pe cei ce le fac.


Romani cap2
1διο αναπολογητος ει ω ανθρωπε πας ο κρινων εν ω γαρ κρινεις τον ετερον σεαυτον κατακρινεις τα γαρ αυτα πρασσεις ο κρινων

1Aşa dar, omule, oricine ai fi tu, care, judeci pe altul, nu te poţi dezvinovăți; căci prin faptul că judeci pe altul, te osândești singur; fiindcă tu, care judeci pe altul, faci aceleași lucruri.
2οιδαμεν δε οτι το κριμα του θεου εστιν κατα αληθειαν επι τους τα τοιαυτα πρασσοντας

2Ştim, în adevăr, că judecata lui Dumnezeu împotriva celor ce săvârșesc astfel de lucruri, este potrivită cu adevărul.
3λογιζη δε τουτο ω ανθρωπε ο κρινων τους τα τοιαυτα πρασσοντας και ποιων αυτα οτι συ εκφευξη το κριμα του θεου

3Şi crezi tu, omule, care judeci pe cei ce săvârșesc astfel de lucruri, şi pe cari le faci şi tu, că vei scăpa de judecata lui Dumnezeu?




Papirus al Bibliei p40 Romani  cap3.v21-31 cap4.v1-8  III
Romani cap3
21νυνι δε χωρις νομου δικαιοσυνη θεου πεφανερωται μαρτυρουμενη υπο του νομου και των προφητων

21Dar acum sa arătat o dreptate, pe care o dă Dumnezeu, fără lege-despre ea mărturisesc Legea şi proorocii-
22δικαιοσυνη δε θεου δια πιστεως ιησου χριστου εις παντας και επι παντας τους πιστευοντας ου γαρ εστιν διαστολη

22şi anume, neprihănirea dată de Dumnezeu, care vine prin credinţa în Isus Hristos, pentru toți şi peste toți cei ce cred în El. Nu este nici o deosebire.
23παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου

23Căci toți au păcătuit, şi sînt lipsiți de slava lui Dumnezeu.
24δικαιουμενοι δωρεαν τη αυτου χαριτι δια της απολυτρωσεως της εν χριστω ιησου

24Şi sânt socotiți neprihăniți, fără plată, prin harul Său, prin răscumpărarea, care este în Hristos Isus.
25ον προεθετο ο θεος ιλαστηριον δια της πιστεως εν τω αυτου αιματι εις ενδειξιν της δικαιοσυνης αυτου δια την παρεσιν των προγεγονοτων αμαρτηματων

25Pe El Dumnezeu L -a rânduit mai dinainte să fie, prin credinţa în sângele Lui, o jertfă de ispășire, ca să-și arate neprihănirea Lui; căci trecuse cu vederea păcatele dinainte, în vremea îndelungii răbdări a lui Dumnezeu;
26εν τη ανοχη του θεου προς ενδειξιν της δικαιοσυνης αυτου εν τω νυν καιρω εις το ειναι αυτον δικαιον και δικαιουντα τον εκ πιστεως ιησου

26pentru ca, în vremea de acum, să-și arate neprihănirea Lui în așa fel în cât, să fie neprihănit, şi totuş să socotească neprihănit pe cel ce crede în Isus.
27που ουν η καυχησις εξεκλεισθη δια ποιου νομου των εργων ουχι αλλα δια νομου πιστεως

27Unde este dar pricina de laudă? Sa dus. Prin ce fel de lege? A faptelor? Nu; ci prin legea credinței.
28λογιζομεθα ουν πιστει δικαιουσθαι ανθρωπον χωρις εργων νομου

28Pentrucă noi credem că omul este socotit neprihănit prin credință, fără faptele Legii.
29η ιουδαιων ο θεος μονον ουχι δε και εθνων ναι και εθνων

29Sau, poate, Dumnezeu este numai Dumnezeul Iudeilor? Nu este şi al Neamurilor? Da, este şi al Neamurilor;
30επειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως

30deoarece Dumnezeu este unul singur şi El va socoti neprihăniți, prin credință, pe cei tăiați împrejur, şi tot prin credință şi pe cei netăiați împrejur.
31νομον ουν καταργουμεν δια της πιστεως μη γενοιτο αλλα νομον ιστωμεν

31Deci, prin credință desființăm noi Legea? Nicidecum. Dimpotrivă, noi întărim Legea.

Romani cap 4


1τι ουν ερουμεν αβρααμ τον πατερα ημων ευρηκεναι κατα σαρκα

1Ce vom zice dar că a căpătat, prin puterea lui, strămoșul nostru Avraam?
2ει γαρ αβρααμ εξ εργων εδικαιωθη εχει καυχημα αλλ ου προς τον θεον

2Dacă Avraam a fost socotit neprihănit prin fapte, are cu ce să se laude, dar nu înaintea lui Dumnezeu.
3τι γαρ η γραφη λεγει επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην

3Căci ce zice Scriptura? ,,Avraam a crezut pe Dumnezeu, şi aceasta i sa socotit ca neprihănire.``
4τω δε εργαζομενω ο μισθος ου λογιζεται κατα χαριν αλλα κατα οφειλημα

4Însă, celui ce lucrează, plata cuvenită lui i se socotește nu ca un har, ci ca ceva datorat;
5τω δε μη εργαζομενω πιστευοντι δε επι τον δικαιουντα τον ασεβη λογιζεται η πιστις αυτου εις δικαιοσυνην

5pe când, celui ce nu lucrează, ci crede în Cel ce socotește pe păcătos neprihănit, credinţa pe care o are el, îi este socotită ca neprihănire.
6καθαπερ και δαυιδ λεγει τον μακαρισμον του ανθρωπου ω ο θεος λογιζεται δικαιοσυνην χωρις εργων

6Tot astfel, şi David numește fericit pe omul acela, pe care Dumnezeu, fără fapte, îl socotește neprihănit.
7μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι

7,,Ferice``, zice el, ,,de aceia ale căror fără de legi sînt iertate, şi ale căror păcate sînt acoperite!
8μακαριος ανηρ ω ου μη λογισηται κυριος αμαρτιαν

8Ferice de omul, căruia nu-i ține Domnul în seamă păcatul!``






Papirus al Bibliei p40 Romani  cap 6.v4-5cap 6.v16 cap9.v16-17  III
Romani cap 6

4συνεταφημεν ουν αυτω δια του βαπτισματος εις τον θανατον ινα ωσπερ ηγερθη χριστος εκ νεκρων δια της δοξης του πατρος ουτως και ημεις εν καινοτητι ζωης περιπατησωμεν

4Noi deci, prin botezul în moartea Lui, am fost îngropaţi împreună cu El, pentru ca, după cum Hristos a înviat din morţi, prin slava Tatălui, tot aşa şi noi să trăim o viaţă nouă.
5ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα

5În adevăr, dacă ne-am făcut una cu El, printr-o moarte asemănătoare cu a Lui, vom fi una cu El şi printr-o înviere asemănătoare cu a Lui.

16ουκ οιδατε οτι ω παριστανετε εαυτους δουλους εις υπακοην δουλοι εστε ω υπακουετε ητοι αμαρτιας εις θανατον η υπακοης εις δικαιοσυνην

16Nu ştiţi că, dacă vă daţi robi cuiva, ca să-l ascultați, sânteţi robii aceluia de care ascultaţi, fie că este vorba de păcat, care duce la moarte, fie că este vorba de ascultare, care duce la neprihănire?












Papirus al Bibliei p40 Romani cap9.v27 III


Romani cap 9

27ησαιας δε κραζει υπερ του ισραηλ εαν η ο αριθμος των υιων ισραηλ ως η αμμος της θαλασσης το καταλειμμα σωθησεται

27Isaia, de altă parte, strigă cu privire la Israel: ,,Chiar dacă numărul fiilor lui Israel ar fi ca nisipul mării, numai rămășita va fi mântuită.





Noul Testament Cuprins :Texte Antice Creştinismul timpuriu








 


Tuturor oamenilor  lui Dumnezeu care-L iubesc pe Iisus Hristos ,care păzesc poruncile lui Dumnezeu şi au mărturia lui Iisus  din Nazaret,le este dedicată această arhivă online  de texte antice facsimile online,chiar din primele trei secole ale creştinismului.
Aveți șansa unică de a avea acces  liber şi fără restricții  la cele mai vechi manuscrise  sau fragmente  ale Bibliei Noul Testament care au supravieţuit  până la noi. Şi aveți șansa ca acest lucru să fie în limba voastră națională alături de  engleză.
Există controverse între confesiunile creștine vechi tocmai din lipsa  accesului liber a  mulțimilor  de creștini la manuscrisele  vechi şi originile.  există oameni  care au dubii,suspiciuni şi îndoieli care  nu-i clatină doar pe ei ,ci clatină Biserici întregi. Fiindcă ei se îndoiesc că există mărturii veridice, autentice  din vremea Sfinților Apostoli. Dovezi științifice,arheologice,paleografice  precum textele sfinte antice ale Noului Testament. Iar acești oameni care se clatină în îndoieli şi suspiciuni  răspândesc public aceste îndoieli ca o plagă afirmă că toată Biblia  este o ficțiune  compusă din legende ireale (neadevărate) alcătuită de  Biserică pentru a manipula  masele uriașe de oameni. Acum ai ocazia  să vezi singur  ce este ADEVĂR şi ce anume este MINCIUNĂ! Biserica în istorie a încercat să manipuleze   mulțimile largi ale națiunilor creștinate. În alte generații aceeași Biserică a încercat  să se pocăiască şi  să preschimbe în bine ,răul comis prin clerul preoțesc. Dar Biblia nu are nimic de a face cu Biserica direct. Biblia a existat cu 3500 de ani înaintea Bisericii. Iar Noul Testament  a existat cu 300 de ani  înainte ca Biserica să existe oficial  ca Instituție divină-umană.


Biserica se sprijină pe Biblie, dar Biblia nu se sprijină pe Biserică  şi este tăria şi puterea lui Dumnezeu pentru Poporul Ales Israel, creștini şi arabi.

Noul Testament a existat independent de Biserica  şi nu merită pălmuit   şi nici  blamat şi defăimat public pentru  păcatele grele şi seculare ale clerului Bisericii.  Noul Testament  au fost scris  de oamenii simpli  ,majoritatea săraci,care au crezut sincer în Iisus  Nazariteanul .Şi au plătit cu viaţa şi sinceritatea şi naivitatea  credinței lor ca sfinți martiri uciși în masă  cu dispreț şi desconsiderare , în vremea lor şi în zilele lor. astăzi putem VERIFICA şi COMPARA textul din aceste manuscrise antice   cu textul din Biblia modernă a zilelor noastre, cu traducerile STANDARD INTERNAȚIONAL. Şi puteți spune singuri dacă Biblia a rămas  nemodificată, neciuntită şi fără falsuri, vrednică de  crezut  şi  document credibil,azi dar şi în viitor.


  • MANUSCRISE ANTICE ,FACSIMIL DIN PERIOADA PROTO-CREŞTINĂ SEC.I e.n-SEC II.e.n Este prima arhivă digitală completă a tuturor manuscriselor Bibliei ,Noului Testament din lume;cu text biglot grec (ebraic) -român. Prima ca realizare şi în acest moment încă.....singura.


INDEX AL PAPIRUSURILOR ŞI PERGAMENTELOR BIBLIEI N.T.

CELE MAI VECHI MANUSCRISE ANTICE ALE NOULUI TESTAMENT  DIN BIBLIE
SCRISE CHIAR DE GENERAȚIA APOSTOLILOR  ŞI A UCENICILOR  LUI IISUS.
ÎN SECOLELE I-II  ADICĂ ANII 35-280 ERA NOASTRĂ
Traducere în limba română: OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
Conservare digitală:OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
Grafică digitală 3D png :OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
Transliteraţie:OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen

Arhiva Digitală a fost recunoscută oficial de Papa Paul II-lea şi enunțată oficial de Papa Benedict ,drept fiind :
Prima din lume în formă complectă   numită cu acronimul CHARLES " CAVOD HA'RUACH LE'EREŢ  S'AMON"  adică: SLAVA DUHULUI SFÂNT VEȘNICĂ ÎN ȚARA POPORULUI ALES"
 ARHIVA  are şi denumirea  SPP_VA .  SACRA PETRAE PETRUS  ( STÂNCA SFÂNTĂ ALUI PETRU ) ,distinsă cu  ordinul catolic al Ierusalimului Sfântul Silvestru.