marți, 7 mai 2013

Papirus al Bibliei p15 1Corinteni cap7.v33-8.4 POxy1008 III






Locație de domiciliu: Viena, Österr. Nationalbibliothek, Pap. G. 2323
Data:  secolul I e.n  cu intervenţie  în  textVI-VII (VI: Wessely, Gregory, Dobschütz, Hedley, Maldfeld)
Cuprins: Papirus al Bibliei  p15 1Corinteni  cap7.v33-8.4 POxy1008 III
Descriere fizică: folie papirus : 1 FRG fragment
Dimensiuni: 24,5 x 11,5 cm (25x18)
Linii: 27R; 21V
Coloane: 1
Traducere în limba română: OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
conservare digitală:OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
Transliteraţie:OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen


Papirus al Bibliei  p15 1Corinteni  cap7.v33-8.4 POxy1008 III

Cap 7
33ο δε γαμησας μεριμνα τα του κοσμου πως αρεσει τη γυναικι

33Dar cine este însurat, se îngrijește de lucrurile lumii, cum să placă nevestei.
34μεμερισται και η γυνη και η παρθενος η αγαμος μεριμνα τα του κυριου ινα η αγια και σωματι και πνευματι η δε γαμησασα μεριμνα τα του κοσμου πως αρεσει τω ανδρι

34Tot așa, între femeia măritată şi fecioară este o deosebire: cea nemăritată se îngrijește de lucrurile Domnului, ca să fie sfântă şi cu trupul şi cu duhul; iar cea măritată se îngrijește de lucrurile lumii, cum să placă bărbatului ei.
35τουτο δε προς το υμων αυτων συμφερον λεγω ουχ ινα βροχον υμιν επιβαλω αλλα προς το ευσχημον και ευπροσεδρον τω κυριω απερισπαστως

35Vă spun lucrul acesta pentru binele vostru, nu ca să vă prind într-un laţ, ci pentru ceea ce este frumos, şi ca să puteți sluji Domnului fără piedici.
36ει δε τις ασχημονειν επι την παρθενον αυτου νομιζει εαν η υπερακμος και ουτως οφειλει γινεσθαι ο θελει ποιειτω ουχ αμαρτανει γαμειτωσαν

36Dacă crede cineva că este rușinos pentru fata lui să treacă de floarea vârstei, şi nevoia cere așa, să facă ce vrea: nu păcătuiește; să se mărite.
37ος δε εστηκεν εδραιος εν τη καρδια μη εχων αναγκην εξουσιαν δε εχει περι του ιδιου θεληματος και τουτο κεκρικεν εν τη καρδια αυτου του τηρειν την εαυτου παρθενον καλως ποιει

37Dar cine a luat o hotărâre tare, şi nu este nevoit ci este slobod să lucreze cum vrea, şi a hotărât în inima lui să-și păstreze pe fiică-sa fecioară, face bine.
38ωστε και ο εκγαμιζων καλως ποιει ο δε μη εκγαμιζων κρεισσον ποιει

38Astfel, cine își mărită fata, bine face, şi cine n-o mărită, mai bine face.
39γυνη δεδεται νομω εφ οσον χρονον ζη ο ανηρ αυτης εαν δε και κοιμηθη ο ανηρ ελευθερα εστιν ω θελει γαμηθηναι μονον εν κυριω

39O femeie măritată este legată de lege cătă vreme îi trăiește bărbatul; dar dacă -i moare bărbatul, este slobodă să se mărite cu cine vrea; numai în Domnul.
40μακαριωτερα δε εστιν εαν ουτως μεινη κατα την εμην γνωμην δοκω δε καγω πνευμα θεου εχειν

40Dar, după părerea mea, va fi mai fericită dacă rămâne așa cum este. Şi cred că şi eu am Duhul lui Dumnezeu.

 Cap 8
1 Corinthians8

1 Corinthians8
1περι δε των ειδωλοθυτων οιδαμεν οτι παντες γνωσιν εχομεν η γνωσις φυσιοι η δε αγαπη οικοδομει

1În ce privește lucrurile jertfite idolilor, ştim că toţi avem cunoștință. Dar cunoștința îngâmfă pe când dragostea zidește.
2ει δε τις δοκει ειδεναι τι ουδεπω ουδεν εγνωκεν καθως δει γνωναι

2Dacă crede cineva că ştie ceva, încă n'a cunoscut cum trebuie să cunoască.
3ει δε τις αγαπα τον θεον ουτος εγνωσται υπ αυτου

3Dar dacă iubește cineva pe Dumnezeu, este cunoscut de Dumnezeu.
4περι της βρωσεως ουν των ειδωλοθυτων οιδαμεν οτι ουδεν ειδωλον εν κοσμω και οτι ουδεις θεος ετερος ει μη εις

4Deci, cât despre mâncarea lucrurilor jertfite idolilor, știm că în lume un idol este tot una cu nimic, şi că nu este decât un singur Dumnezeu.




Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu