marți, 7 mai 2013

Papirus al Bibliei P28 Ioan cap 6.v8-12 ,cap 6.v17-22 POxy1596 III




Locație de domiciliu : Philadelphia, PA, Univ. de Penns., Univ. Mus. de Arch. și Antropo., Egipt. Sect., E 2746
Data:  secolul I  anii 130  e.n .Intervenţie în text  manuscris (tăiat) în sec III e.n  (Hedley, Schubart în Schofield, Clark, III-IV: Gregory, Soden, Dobschütz, Maldfeld)
Cuprins: e Papirus al Bibliei P28 Ioan cap 6.v8-12 ,cap 6.v17-22  POxy1596 III
Descriere fizică: folio: 2 FRG
Dimensiuni: (27 x 15 cm)
Linii: 12V; 13r
Coloane: 1

Traducere în limba română: OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
conservare digitală:OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
Transliteraţie:OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen


Papirus al Bibliei P028 Ioan cap 6.v8-12 , POxy1596 III
Ioan cap 6

8λεγει αυτω εις εκ των μαθητων αυτου ανδρεας ο αδελφος σιμωνος πετρου

8Unul din ucenicii Săi, Andrei, fratele lui Simon Petru, I -a zis:
9εστιν παιδαριον εν ωδε ο εχει πεντε αρτους κριθινους και δυο οψαρια αλλα ταυτα τι εστιν εις τοσουτους

9,,Este aici un băiețel, care are cinci pâini de orz şi doi peşti; dar ce sînt acestea la atâția?``
10ειπεν δε ο ιησους ποιησατε τους ανθρωπους αναπεσειν ην δε χορτος πολυς εν τω τοπω ανεπεσον ουν οι ανδρες τον αριθμον ωσει πεντακισχιλιοι

10Isus a zis: ,,Spuneți oamenilor să șadă jos.`` În locul acela era multă iarbă. Oamenii au şezut jos, în număr de aproape cinci mii.
11ελαβεν δε τους αρτους ο ιησους και ευχαριστησας διεδωκεν τοις μαθηταις οι δε μαθηται τοις ανακειμενοις ομοιως και εκ των οψαριων οσον ηθελον

11Isus a luat pâinile, a mulțumit lui Dumnezeu, le -a împărțit ucenicilor, iar ucenicii le-au împărțit celor ce ședeau jos; de asemenea, le -a dat şi din peşti cât au voit.
12ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις μαθηταις αυτου συναγαγετε τα περισσευσαντα κλασματα ινα μη τι αποληται

12Dupăce sau săturat, Isus a zis ucenicilor Săi: ,,Strângeți fărâmiturile cari au rămas, ca să nu se piardă nimic.``






Papirus al Bibliei P028 Ioan ,cap 6.v17-22  POxy1596 III

Ioan cap 6

17και εμβαντες εις το πλοιον ηρχοντο περαν της θαλασσης εις καπερναουμ και σκοτια ηδη εγεγονει και ουκ εληλυθει προς αυτους ο ιησους

17S'au suit într-o corabie, şi treceau marea, ca să se ducă în Capernaum. Se întunecase, şi Isus tot nu venise la ei.
18η τε θαλασσα ανεμου μεγαλου πνεοντος διηγειρετο

18Sufla un vânt puternic şi marea era întărâtată.
19εληλακοτες ουν ως σταδιους εικοσι πεντε η τριακοντα θεωρουσιν τον ιησουν περιπατουντα επι της θαλασσης και εγγυς του πλοιου γινομενον και εφοβηθησαν

19După ce au vâslit cam douăzeci şi cinci sau treizeci de stadii, văd pe Isus umblând pe mare şi apropiindu-Se de corabie. Şi sau înfricoșat.
20ο δε λεγει αυτοις εγω ειμι μη φοβεισθε

20Dar Isus le -a zis: ,,Eu sânt, nu vă temeți!``
21ηθελον ουν λαβειν αυτον εις το πλοιον και ευθεως το πλοιον εγενετο επι της γης εις ην υπηγον

21Voiau deci să -L ia în corabie. Şi corabia a sosit îndată la locul spre care mergeau.
22τη επαυριον ο οχλος ο εστηκως περαν της θαλασσης ιδων οτι πλοιαριον αλλο ουκ ην εκει ει μη εν εκεινο εις ο ενεβησαν οι μαθηται αυτου και οτι ου συνεισηλθεν τοις μαθηταις αυτου ο ιησους εις το πλοιαριον αλλα μονοι οι μαθηται αυτου απηλθον

22Norodul, care rămăsese de cealaltă parte a mării, băgase de seamă că acolo nu era decât o corabie, şi că Isus nu Se suise în corabia aceasta cu ucenicii Lui, ci ucenicii plecaseră singuri cu ea.




Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu