Locație de domiciliu : Philadelphia, PA, Univ. de Penns., Univ. Mus. de Arch. și Antropo., Egipt. Sect., E 2746
Data: secolul I anii 130 e.n .Intervenţie în text manuscris (tăiat) în sec III e.n (Hedley, Schubart în Schofield, Clark, III-IV: Gregory, Soden, Dobschütz, Maldfeld)
Cuprins: e Papirus al Bibliei P28 Ioan cap 6.v8-12 ,cap 6.v17-22 POxy1596 III
Descriere fizică: folio: 2 FRG
Dimensiuni: (27 x 15 cm)
Linii: 12V; 13r
Coloane: 1
Data: secolul I anii 130 e.n .Intervenţie în text manuscris (tăiat) în sec III e.n (Hedley, Schubart în Schofield, Clark, III-IV: Gregory, Soden, Dobschütz, Maldfeld)
Cuprins: e Papirus al Bibliei P28 Ioan cap 6.v8-12 ,cap 6.v17-22 POxy1596 III
Descriere fizică: folio: 2 FRG
Dimensiuni: (27 x 15 cm)
Linii: 12V; 13r
Coloane: 1
Traducere în limba română: OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
conservare digitală:OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
Transliteraţie:OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
Papirus al Bibliei P028 Ioan cap 6.v8-12 , POxy1596 III
Ioan cap 6
8λεγει αυτω εις εκ των μαθητων
αυτου ανδρεας ο αδελφος σιμωνος πετρου
|
|
8Unul din ucenicii Săi, Andrei, fratele lui Simon Petru, I
-a zis:
|
9εστιν παιδαριον εν ωδε ο εχει
πεντε αρτους κριθινους και δυο οψαρια αλλα ταυτα τι εστιν εις τοσουτους
|
|
9,,Este aici un băiețel, care are cinci pâini de orz şi doi
peşti; dar ce sînt acestea la atâția?``
|
10ειπεν δε ο ιησους ποιησατε τους
ανθρωπους αναπεσειν ην δε χορτος πολυς εν τω τοπω ανεπεσον ουν οι ανδρες τον
αριθμον ωσει πεντακισχιλιοι
|
|
10Isus a zis: ,,Spuneți oamenilor să șadă jos.`` În locul
acela era multă iarbă. Oamenii au şezut jos, în număr de aproape cinci mii.
|
11ελαβεν δε τους αρτους ο ιησους
και ευχαριστησας διεδωκεν τοις μαθηταις οι δε μαθηται τοις ανακειμενοις
ομοιως και εκ των οψαριων οσον ηθελον
|
|
11Isus a luat pâinile, a mulțumit lui Dumnezeu, le -a împărțit ucenicilor, iar ucenicii le-au împărțit celor ce ședeau jos; de
asemenea, le -a dat şi din peşti cât au voit.
|
12ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις
μαθηταις αυτου συναγαγετε τα περισσευσαντα κλασματα ινα μη τι αποληται
|
|
12Dupăce sau săturat, Isus a zis ucenicilor Săi:
,,Strângeți fărâmiturile cari au rămas, ca să nu se piardă nimic.``
|
Papirus al Bibliei P028 Ioan ,cap 6.v17-22 POxy1596 III
Ioan cap 6
17και εμβαντες εις το πλοιον
ηρχοντο περαν της θαλασσης εις καπερναουμ και σκοτια ηδη εγεγονει και ουκ
εληλυθει προς αυτους ο ιησους
|
|
17S'au suit într-o corabie, şi treceau marea, ca să se
ducă în Capernaum. Se întunecase, şi Isus tot nu venise la ei.
|
18η τε θαλασσα ανεμου μεγαλου
πνεοντος διηγειρετο
|
|
18Sufla un vânt puternic şi marea era întărâtată.
|
19εληλακοτες ουν ως σταδιους
εικοσι πεντε η τριακοντα θεωρουσιν τον ιησουν περιπατουντα επι της θαλασσης
και εγγυς του πλοιου γινομενον και εφοβηθησαν
|
|
19După ce au vâslit cam douăzeci şi cinci sau treizeci de
stadii, văd pe Isus umblând pe mare şi apropiindu-Se de corabie. Şi sau înfricoșat.
|
20ο δε λεγει αυτοις εγω ειμι μη
φοβεισθε
|
|
20Dar Isus le -a zis: ,,Eu sânt, nu vă temeți!``
|
21ηθελον ουν λαβειν αυτον εις το
πλοιον και ευθεως το πλοιον εγενετο επι της γης εις ην υπηγον
|
|
21Voiau deci să -L ia în corabie. Şi corabia a sosit
îndată la locul spre care mergeau.
|
22τη επαυριον ο οχλος ο εστηκως
περαν της θαλασσης ιδων οτι πλοιαριον αλλο ουκ ην εκει ει μη εν εκεινο εις ο
ενεβησαν οι μαθηται αυτου και οτι ου συνεισηλθεν τοις μαθηταις αυτου ο ιησους
εις το πλοιαριον αλλα μονοι οι μαθηται αυτου απηλθον
|
|
22Norodul, care rămăsese de cealaltă parte a mării, băgase
de seamă că acolo nu era decât o corabie, şi că Isus nu Se suise în corabia
aceasta cu ucenicii Lui, ci ucenicii plecaseră singuri cu ea.
|
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu